The
narrator's family called him The November Boy—A French-speaking, taciturn,
elusive boy, who would guest at the Barralh (In Gascon – residence and
surrounding land belonging to the narrator's branch of the Haza family,
literally meaning 'enclosure' or 'enclosed plot of land') of our narrator Bernat
during November, soliloquies and leave his aura behind, particularly for young narrator,
who is suffered from tuberculosis. Bernat named the boy also as "Bernat"
or "November Bernat"; such was his fascination, who would wait for
his arrival earnestly though very less is communicated between them. At this
time of the story, the residence of Barralh and other Haza families is coming
to destitution, unable to house servants and provide enough for the
sharecroppers, who are leaving their old masters, owing to the falling economy
held by Pine resin and Oak timber, a story based on the real history of the
area—Landes of Gascony/Grande Lande.
Bernat's
catholic family consists of his aged cousin, his diseased mother and Anna, the
housemaid. Doctor Haza, who often visits the Barralh for Bernat's and his
cousin's medical treatment seems to be relying on ancient method of cure, which
doesn't seem here to work well. When Bernat is invited by the Doctor at Lo
Pericat—residence of one of his Haza cousin—he meets Maria again, after one
such encounter at the church, a polish émigré girl, and finds in her the same enigma
and sorrow of being alive like him with frail body seeking soulful company and
love, but who is now obsessed with the idea of death and solitude. After his
encounter with childhood friend Denisa, whom he thinks he loves, he hopes that
his loneliness would finally end but the internal torment Bernat realizes in
this heath with wind, rain and cold, the world is all but gloomy. Happiness is
a vague thing, while everything gnawing and annoying him. In one of his lonely
excursions in the woods he meets a sawmill machiner, befriends him and at
Barralh plays with him the game of being poisoned and rescued, again and again,
such that the death becomes an ordinary thing for them. The story ends with a
mournful fate both for the Barralh and the November boy in his last visit.
As
said in the introduction by the translator, the semi-hallucinatory construction
and fragmented chapters and sentences used makes this a challenging work. In my
case, second reading lifted many veils and new revelations came to surface. At
some point reader is sure to be surprised with sharp turns with each new
sentences.1
The sensitivity captured and the form taken has more to do in the story with an
experimental language, where episodes and time jumps and intermingles, than
plot-driven tale of consequences. And the atmosphere and setting particular to
the region contrasts as well as offers the deep affiliation one seeks in a
story, weather resembling unsettlement or toning it with allusiveness.2
1. She
spent days embroidering for one of our relations who lived out in the dunes. A
wounded heron came to perch in front of the house. It was there sometime before
leaving. And Matiu, once he'd kneaded the dough, paced the room, forecasting
even rougher weather to come.
2.
The
smell of the sea became more intense. I remember it. We didn't know what it
was; the pines were still mute and heavy. Why then, why, were we so sad?
That girl, awaited, it would seem, in vain, made more bitter and morose than
the first clear day of deepest autumn.
We
sense that there is a complex family story behind this ordinariness and
bleakness. The glow of the hearth, the smell of Pine, the texture of the
marshland and the wind playing in the heath fills up the furrows of emotional distance
rising and waning among the characters. Bernat finds fragments of hope
sometimes in the mirror, or in the piano snippet by Maria, but mostly in this
other Bernat, the November Boy. The poetic expressions shared by Bernat makes
him an acute observer of the surrounding, and in need of company who
understands him. 3, 4
3.
And
so I would be alone on that slightly sinister day of endless drizzle, mournful
winds and wretched psalms in the gloomy, sepulcher-laden, candle-hot church,
where women sobbed at Vespers for the Dead and then lamented their misfortune
by the tombs.
4.
(The smell of the sea, powerful, returns to my
memory. But the storm – the sky was still clear – would only come tomorrow.)
The whole story is like a monologue of Bernat. Intertwining time, travel and memory, with shiftsin description, it all seems like solving a puzzle and mystery of a life with emptiness and solitude, where everyone is waiting and in need of something, but unattainable, many things deteriorating—the old houses, estate and their hope and health. But something holds Bernat, who seeks identity in the landscape, in another Bernat, something ideal full of grace. This short novel is like a shadow play, a transformation, successful in imparting the mysteriousness of identity, meaning, loss and hope, in a rare voice.
Author: Bernat
Manciet
Translator: James
Thomas
Publisher: Francis
Boutle Publishers
Page Count: 96
Price: $ 11.53
No comments:
Post a Comment